μια ανθολογία των ποιημάτων του Τόλη Νικηφόρου με εικόνες της Τζούλιας Φορτούνη

αn anthology of Tolis Nikiforou's poems with pictures by Julia Fortouni.

άλφα στερητικό


μερικές φορές χαμογελούν ανεξήγητα
δεν ενδίδουν όμως ποτέ
ασυγκίνητοι μένουν στα δάκρυά μας
απρόσιτοι
όπως ο μυστικός κρουνός
που τη νύχτα σκορπίζει στον κόσμο

οι νεκροί
για πάντα άτρωτοι από τη μοναξιά ή την αγάπη


Alfa privativo

Alcune volte sorridono inspiegabilmente
non cedono pero mai
impassibili rimangono davanti alle nostre lacrime
inaccessibili
come la misteriosa sorgente
che di notte si sparge nel mondo

i morti
mai sconfitti dalla solitutide o dall' amore

traduzione di prof. Constantinos Nicas,
Istituto Universitario Orientale, Napoli
da “Paesi stranieri”, 1991

4 σχόλια:

kanella16 είπε...

Είναι του κόσμου η α-κηδεία...
Τόλη μου οι νεκροί κηδεύονται και είναι ακηδείς. Το θέμα είναι για τους "νεκρούς" που μας περιτριγυρίζουν...

Poet είπε...

Το δικό μου θέμα είναι οι ζωντανοί, παρόντες και απόντες, Ευγενία μου. Αυτοί που αγάπησα και αγαπώ.

Νατασα είπε...

Άραγε να παραμένουν άτρωτοι...μόνοι οι ίδιοι ξέρουν!

Poet είπε...

Πόσο πολύ θα ήθελα να πιστέψω ότι κάπου υπάρχουν. Πόσο πολύ!