μια ανθολογία των ποιημάτων του Τόλη Νικηφόρου με εικόνες της Τζούλιας Φορτούνη

αn anthology of Tolis Nikiforou's poems with pictures by Julia Fortouni.

ξένες χώρες


πέρασα από τον ύπνο σε δωμάτιο σκοτεινό
γύρισα σε μιαν άλλη ξένη χώρα

πίσω απ' την πόρτα ζει ο δικός μου κόσμος
από τη χαραμάδα εισρέει
και στα θαμπά μου μάτια διαχέεται
ηχεί το σήμαντρο μιας παιδικής φωνής
ανάμεσα στο τέλος την αρχή
τις σκόρπιες συλλαβές των λέξεων
απλώνεται καπνός κρασί
μεθυστικό ανθρώπινο άρωμα
ακούγεται ένα γέλιο κοντινό
σαν γυναικεία δάχτυλα που ανιχνεύουν
τη μουσική κάτω απ' το δέρμα

πίσω απ'την πόρτα ζει ο δικός μου κόσμος
το φως στον ύπνο που δεν χάρηκα
το φως που τώρα δεν αγγίζω
καθώς ξεφτίζει στο κατώφλι μου

πέρασα από τον ύπνο σε δωμάτιο σκοτεινό
γύρισα σε μιαν άλλη ξένη χώρα


paesi stranieri

sono passato dal sonno in una stanza buia
sono tornato in un altro paese straniero

dietro la porta vive il mio mondo
dalla fessura affluisce
e nei miei occhi offuscati si spande
rimbomba la campana di una voce infantile
tra la fine l' inizio di sparse sillabe di parole
si stende come fumo vino
aroma umano inebriante
si sente un sorriso vicino
come dita femminili che esplorano
la musica sotto la pelle

dietro la porta vive il mio mondo
la luce del sonno che non ho goduto
la luce che ora no tocco
mentre sfilaccia il mio limite

sono passato dal sonno in una stanza buia
sono tornato in un altro paese straniero

traduzione di prof. Constantinos Nicas,
Istituto Universitario Orientale, Napoli
da “Paesi stranieri”, 1991

6 σχόλια:

logia είπε...

ξένη χώρα, ενίοτε δελεαστική η πρόσβαση σ' αυτήν...
μα δεν είναι πάντα το αποτέλεσμα της πρόσβασης το αναμενόμενο...

καλό ξημέρωμα Τόλη

Poet είπε...

Ο τίτλος αυτής της συλλογής είναι αλληγορικός, Νέλλη μου. Ως ξένη χώρα θεωρείται κάθε τι αλλότριο, κάθε τι ξένο. Εκείνο στο οποίο δεν ανήκουμε. Περίπου στο πνεύμα του μυθιστορήματος του Αλμπέρ Καμύ, Ο Ξένος (The outsider).

Καλό μήνα και καλό ξημέρωμα.

logia είπε...

μα ώς αλληγορικό τον πήρα και γω ποιητή μου. και εκεί είναι ο προβληματισμός μου: αν το να καταφέρουμε να "μπούμε" σε αυτό το αλλότριο, που λες, τελικά είναι για καλό μας ή για κακό μας; <τον <ξένο τον έχω διαβάσει και εκανα αμέσως αυτόν τον συνειρμό...

καλό βράδυ

Poet είπε...

Συγγνώμη, δική μου η παρανόηση, Νέλλη μου. Ίσως γιατί θεωρώ, εξ ορισμού, τόπους εξορίας τις ξένες χώρες.

Καλή σου μέρα.

kanella16 είπε...

Ο Ξένος μέσα μας, όσο αλλότριος, αλλο τόσο οικείος! Πώς γίνεται η αποξένωση να φτάνει ως τη κούνια μας;
Και πότε τον ξανακερδίζουμε το Χρόνο,( στιγμές στα ενύπνια) , για πάντα λέω, πότε;

Poet είπε...

Δεν ξέρω αν υπάρχει απάντηση σ' αυτά τα ερωτήματα, Ευγενία μου. Και φοβάμαι ότι δεν θα μάθω ποτέ.