έρημος είναι μια θάλασσα χωρίς νερό
θάλασσα είναι μια έρημος χωρίς άμμο
μια έρημος και μια θάλασσα συνθέτουν τον ουρανό
ένα θε κι ένα ου
όπου καταποντίζεται πλησίστια η ψυχή μου
Solitudine
Deserto e un mare sanz' acqua
Mare e un deserto senza sabbia
Un deserto e un mare formano un cielo
un θε e una ου
dove si immerge a gonfie vele la mia anima
traduzione di prof. Constantinos Nicas,
Istituto Universitario Orientale, Napoli
da “Paesi stranieri”, 1991
Πόσο καταπληκτικό είναι αυτό το ππιημα Τόλη μου. Η "έλλειψη" του Ενός προσδιορίζει τον Αλλο. ΚΑΙ τα δυό μαζί το Σύμπαν...
ΑπάντησηΔιαγραφήσυγγνώμη....ποιημα! ήθελα να πώ. Κι εδώ ο δαίμων...
ΑπάντησηΔιαγραφήΚάπως έτσι το ανακάλυψα κι εγώ. Και μου έδωσε μια αίσθηση απεραντοσύνης. Και του θείου.
ΑπάντησηΔιαγραφήΑλυσιδωτό στο σχεδίασμά του και αλληλοεξαρτώμενη η ουσία του με αποκορύφωμα το κλείσιμό του!
ΑπάντησηΔιαγραφήΑυτή είναι η μαγεία της ποίησης να γοητεύει καθώς ολοκληρώνεται κάτι με τρόπο τόσο γοητευτικό!
Τα σέβη μου ποιητά!
Σ' ευχαριστώ για την επανεμφάνισή σου, Νατάσα. Με σκέτο το όνομα στην κοινοποίηση του μηνύματος, έλεγα «ποια να είναι η Νατάσα, ποια να είναι!», όταν όμως είδα τη φωτογραφία σου, σε θυμήθηκα μέσα σ' αυτό το χάος.
ΑπάντησηΔιαγραφήΗ Λαμία κρατάει ψηλά την ποιητική σημαία. Χαίρομαι για τα σχόλιά σου που υπερβαίνουν τη συνηθισμένη φιλολογική οπτική. Καλή σου μέρα.