οι ποιητές είναι το πιο ψηλό κατάρτι
ο κόσμος φως
κι εσείς περήφανοι σαν ποιητές
οι ποιητές είναι τα φωτεινά αστέρια
κι εσείς ο απέραντός τους γαλαξίας
οι ποιητές είναι τα κόκκινα αιμοσφαίρια
κι εσείς οι φλέβες της οικουμένης
οι ποιητές είναι η μάνα γη
κι εσείς ο μυστικός τους σπόρος
οι ποιητές είναι παιδιά
ο κόσμος φως
κι εσείς αθώοι σαν ποιητές
il pilota dell’ infinito, 3
i poeti sono l’ albero piu alto
il mondo luce
e voi superbi come poeti
i poeti sono stelle luminose
e voi l’ infinita loro galassia
i poeti sono i globuli rossi
e voi le vene del mondo
i poeti sono la madre terra
e voi il loro seme segreto
i poeti sono bambini
il mondo luce
e voi innocenti come poeti
traduzione di prof. Constantinos Nicas,
Istituto Universitario Orientale, Napoli
da “Il pilota dell’ infinito”, 1986
Με πάει στην χώρα της αθωότητας με διαβατήριο τις λέξεις!
ΑπάντησηΔιαγραφήΤην καλησπέρα μου Τόλη
Είναι η πατρίδα μας, Στρατή μου. Η χαμένη μας πατρίδα.
ΑπάντησηΔιαγραφήΚαλή σου μέρα.
πατρίδα.... δύσκολη λεξη για τις μέρες που ζούμε...
ΑπάντησηΔιαγραφήκαλησπέρα ποιητή...
δε μου μίλησε τελικά η έμπνευση, αλλά τα γεγονότα...
σ'΄ευχαριστώ για τα σημειώματά σου
πάντα σας παρακολουθώ με ιδιαίτερη αγάπη :)
Σκέφτομαι τους τρεις αθώους νέους που δολοφονήθηκαν και δεν ξέρω τι να πω. Με έχει πνίξει η οργή και η αηδία. Δεν πρέπει όμως ποτέ να ξεχνάμε, καλή μου, ότι τα πιο ωραία λουλούδια ανθίζουν μέσα στον βούρκο.
ΑπάντησηΔιαγραφήΗ έμπνευση θα έρθει εκεί που δεν την περιμένεις και θα σε φιλήσει στα μάτια. Καληνύχτα, να είσαι καλά.