ο πλοηγός του απείρου, 3

οι ποιητές είναι το πιο ψηλό κατάρτι
ο κόσμος φως
κι εσείς περήφανοι σαν ποιητές

οι ποιητές είναι τα φωτεινά αστέρια
κι εσείς ο απέραντός τους γαλαξίας

οι ποιητές είναι τα κόκκινα αιμοσφαίρια
κι εσείς οι φλέβες της οικουμένης

οι ποιητές είναι η μάνα γη
κι εσείς ο μυστικός τους σπόρος

οι ποιητές είναι παιδιά
ο κόσμος φως
κι εσείς αθώοι σαν ποιητές


il pilota dell’ infinito, 3

i poeti sono l’ albero piu alto
il mondo luce
e voi superbi come poeti

i poeti sono stelle luminose
e voi l’ infinita loro galassia

i poeti sono i globuli rossi
e voi le vene del mondo

i poeti sono la madre terra
e voi il loro seme segreto

i poeti sono bambini
il mondo luce
e voi innocenti come poeti

traduzione di prof. Constantinos Nicas,
Istituto Universitario Orientale, Napoli
da “Il pilota dell’ infinito”, 1986

4 σχόλια:

  1. Με πάει στην χώρα της αθωότητας με διαβατήριο τις λέξεις!
    Την καλησπέρα μου Τόλη

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Είναι η πατρίδα μας, Στρατή μου. Η χαμένη μας πατρίδα.

    Καλή σου μέρα.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. πατρίδα.... δύσκολη λεξη για τις μέρες που ζούμε...

    καλησπέρα ποιητή...
    δε μου μίλησε τελικά η έμπνευση, αλλά τα γεγονότα...
    σ'΄ευχαριστώ για τα σημειώματά σου
    πάντα σας παρακολουθώ με ιδιαίτερη αγάπη :)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Σκέφτομαι τους τρεις αθώους νέους που δολοφονήθηκαν και δεν ξέρω τι να πω. Με έχει πνίξει η οργή και η αηδία. Δεν πρέπει όμως ποτέ να ξεχνάμε, καλή μου, ότι τα πιο ωραία λουλούδια ανθίζουν μέσα στον βούρκο.

    Η έμπνευση θα έρθει εκεί που δεν την περιμένεις και θα σε φιλήσει στα μάτια. Καληνύχτα, να είσαι καλά.

    ΑπάντησηΔιαγραφή