το έρημο νησί τον άδειο ορίζοντα
η νύχτα τη στιγμή που ξημερώνει;
ποια λέξη υπάρχει
για το σούρουπο στα μάτια σου
το μουσικό βελούδο στην αφή σου;
πώς λέγεται
το μονοπάτι στην παλάμη σου
το ουράνιο τόξο
στο χρώμα της φωνής σου
και το καμίνι στην ανάσα σου
μ’ όλα τ’ αρώματα το άγριο μέλι
που αναβλύζει στην επιδερμίδα σου;
πώς είναι ο ήχος
για τη λάμψη εκείνη
πώς τα φωνήεντα
που εκφράζουν το φτερούγισμα
τη μυστική πηγή που κάποτε μας γέννησε
και την ψυχή που έγινε θάλασσα
και μας ενώνει;
ποια είναι η γλώσσα
που μιλάει το φως;
...traigo
ΑπάντησηΔιαγραφήsangre
de
la
tarde
herida
en
la
mano
y
una
vela
de
mi
corazón
para
invitarte
y
darte
este
alma
que
viene
para
compartir
contigo
tu
bello
blog
con
un
ramillete
de
oro
y
claveles
dentro...
desde mis
HORAS ROTAS
Y AULA DE PAZ
COMPARTIENDO ILUSION
CON saludos de la luna al
reflejarse en el mar de la
poesía...
ESPERO SEAN DE VUESTRO AGRADO EL POST POETIZADO DE TOQUE DE CANELA ,STAR WARS, CARROS DE FUEGO, MEMORIAS DE AFRICA , CHAPLIN MONOCULO NOMBRE DE LA ROSA, ALBATROS GLADIATOR, ACEBO CUMBRES BORRASCOSAS, ENEMIGO A LAS PUERTAS, CACHORRO, FANTASMA DE LA OPERA, BLADE RUUNER ,CHOCOLATE Y CREPUSCULO 1 Y2.
José
Ramón...
πώς είναι ο έρωτας ποιητή μου;
ΑπάντησηΔιαγραφήμάλλον σαν όλα αυτά που λες,
αρκεί να έχουμε μάτια να τα δούμε και σάρκα να τα νιώσουμε...
Dear Jose Ramon,
ΑπάντησηΔιαγραφήThank you very much for your nice poem, your comments, your kind words. Unfortunately, I do not know Spanish (a friend translated your comments for me), so I have to reply in English.
It seems to me we have much in common. Poets often do regardless of their country, their language, their background. Therefore, I am very glad for this communication and wish you the best in poetry and in life.
With my best regards.
Tolis Nikiforou
Ναι, αυτές είναι απαραίτητες προϋποθέσεις, Νέλλη μου. Για τον έρωτα, για τη ζωή, για τα πάντα.
ΑπάντησηΔιαγραφήΕκπληκτικά εμπνευσμένη εικόνα. Σε ευχαριστώ θερμά, Τζούλια μου.
ΑπάντησηΔιαγραφή