τις νύχτες ανατέλλουν τ’ άστρα
κρυμμένα θαύματα μέσα στο φως
εκπέμπουν μιαν ελπίδα απρόσιτη
τις νύχτες ανατέλλουν οι ψυχές
αόρατες πηγές της μνήμης
στάλες σιωπής σ’ έναν ωκεανό απουσίας
παράξενα τα δακρυσμένα μάτια τ’ ουρανού
καθώς κοιμούνται και θαμπά
μέσα στον ύπνο του ονειρεύεται
i lacrimosi occhi del cielo
nelle notti spuntano le stelle
miracoli nascosti dentro la luce
emettono una speranza impraticabile
nelle notti spuntano le anime
fonti invisibili della memoria
stille di silenzio in un oceano di assenza
strani i lacrimosi occhi del cielo
mentre dorme e opacamente
nel sonno sogna
traduzione di Crescenzio Sangiglio
da Segretti e miracoli, 2007,
La clessidra, semestrale di cultura letteraria, 2/2007
κρυμμένα θαύματα μέσα στο φως
εκπέμπουν μιαν ελπίδα απρόσιτη
τις νύχτες ανατέλλουν οι ψυχές
αόρατες πηγές της μνήμης
στάλες σιωπής σ’ έναν ωκεανό απουσίας
παράξενα τα δακρυσμένα μάτια τ’ ουρανού
καθώς κοιμούνται και θαμπά
μέσα στον ύπνο του ονειρεύεται
i lacrimosi occhi del cielo
nelle notti spuntano le stelle
miracoli nascosti dentro la luce
emettono una speranza impraticabile
nelle notti spuntano le anime
fonti invisibili della memoria
stille di silenzio in un oceano di assenza
strani i lacrimosi occhi del cielo
mentre dorme e opacamente
nel sonno sogna
traduzione di Crescenzio Sangiglio
da Segretti e miracoli, 2007,
La clessidra, semestrale di cultura letteraria, 2/2007
Είσαι πάντα μια λυρική χορδή που πάλλεται έντονα!
ΑπάντησηΔιαγραφήΤην καλησπέρα μου Τόλη!
Αυτή είναι η φύση μου, όπως είπε και ο σκορπιός, Στρατή μου. Καλησπέρα, να είσαι καλά.
ΑπάντησηΔιαγραφήκαι τα καυτά δάκρυα τ' ουρανού ξυπνάνε τα κοιμισμένα συναισθήματα κι εμείς απορημένοι να κοιτάμε τι δεν προλάβαμε να νιώσουμε!!
ΑπάντησηΔιαγραφήτην καλημέρα μου ποιητή
Κύριε Νικηφόρου
ΑπάντησηΔιαγραφήΜ’ αρέσει αυτός ο ποιητικός λόγος
απλός, λιτός, ανεπιτήδευτος
Σαν τις πρώτες σταγόνες της βροχής
πάνω στον ξερό χώμα
Εξαίρετη η μετάφραση στα Ιταλικά
Καλό απόγευμα
V.
Δεν προλάβαμε, Silena μου; Εγώ μάλλον από υπερβολική δόση θα πάω. Νομίζω κι εσύ, γλυκιά μου.
ΑπάντησηΔιαγραφήΚαλή σου μέρα.
Καλημέρα, φίλε μου Velvet2, καλωσόρισες. Σε ευχαριστώ και χαίρομαι που συμπίπτουν οι απόψεις μας για την ποίηση.
ΑπάντησηΔιαγραφήΟ Crescenzio Sangiglio είναι Ελληνοϊταλός και ζει στα περίχωρα της Θεσσαλονίκης. Χάρηκα κι εγώ τις μεταφράσεις του με τα περιορισμένα μου ιταλικά. Δεν βρήκα ακόμη τον τρόπο να προσθέτω τους τόνους στη μετάφραση. Οι γνώστες της γλώσσας ας με συγχωρήσουν.
Eίσαι σπουδαίος ποιητής Τόλη μου!
ΑπάντησηΔιαγραφήΤο κρατάω και αυτό το υπέροχο ποίημα σου σφιχτά στην αγκαλιά μου!
Φιλιά!
Σε ευχαριστώ απ' την καρδιά, γενναιόδωρη Ουρανία μου. Και σε φιλώ.
ΑπάντησηΔιαγραφήΈχω την εντύπωση πως τα δακρυσμένα μάτια δεν κοιμούνται. Κι αν ναι, ακριβώς έτσι "θαμπά". Κι αυτά τα δακρυσμένα μάτια, με την πρώτη αχτίδα της μέρας ξυπνούν με σφίξιμο στο στομάχι.
ΑπάντησηΔιαγραφήΛέω τώρα εγώ...
Εσύ που είσαι ποιητής πες μας πώς σκουπίζονται αυτά τα μάτια.
Ευγενικό και καλό ξημέρωμα, δίχως να θέλω να αλλοιώσω την ομορφιά του ποιήματος.
Καλημέρα, Βαϊα. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω στα ιστολόγια. Έστω κι αν αυτό σημαίνει ότι τελείωσε το καλοκαίρι.
ΑπάντησηΔιαγραφήΜόνο ένα φιλί στα μάτια μπορεί να σκουπίσει τα δάκρυα. Και ένα χέρι αδερφικό. Είτε είναι κανείς ποιητής είτε όχι. Νομίζω ότι το ξέρεις, καλή μου.
Ναι, υπάρχουν και δάκρυα που έχουν πια πετρώσει. Αυτή είναι η φύση αυτού του κόσμου δυστυχώς.
Σε ευχαριστώ πολύ. Αλήθεια. Με δάκρυα σου το γράφω τώρα. Σε ευχαριστώ γιατί το είχα ξεχάσει αυτό. "Μόνο ένα φιλί στα μάτια μπορεί να σκουπίσει τα δάκρυα. Και ένα χέρι αδερφικό."
ΑπάντησηΔιαγραφήΝα είσαι καλά, να είσαι καλά.
Υποσχέσου μου λοιπόν ότι δεν θα το ξαναξεχάσεις ποτέ. Κι αν μπορείς, θα το κάνεις πράξη και για τα μάτια των άλλων. «Μείζων δε τούτων η αγάπη». Καλή σου μέρα.
ΑπάντησηΔιαγραφήποιητή της αγάπης, λαμβάνω την τιμή να σε προσκαλέσω στο παιγνίδι της αγάπης
ΑπάντησηΔιαγραφήπέρνα να πάρεις την πρόσκλησή σου
την καλημέρα μου
Δεν υπάρχει πιο τιμητική προσφώνηση, Νέλλη μου, σε ευχαριστώ θερμά. Και για την πρόσκληση φυσικά. Πέρασα προηγουμένως και σπεύδω τώρα να δω το αποτέλεσμα. Καλό βράδυ.
ΑπάντησηΔιαγραφήΤόλη τα ποιήματά σου έχουν μια μαγική ποιητική ατμόσφαιρα και ένα βαθιά ανθρωπινο υπαρξιακό περιεχόμενο.Νάσαι πάντα καλά να δημιουργείς και εμείς να απολαμβάνουμε τους καρπούς του γνήσιου ποιητικού σου ταλέντου.Πραγματικά δυσκολεύομαι να εκφράσω με λόγια την επίδραση αυτής της ποίησης στην ψυχή μου.
ΑπάντησηΔιαγραφήΣε ευχαριστώ, Γιάννη μου. Είναι πολύτιμη για μένα αυτή η βαθύτερη ψυχική μας συγγένεια.
ΑπάντησηΔιαγραφή