όπως ψηλά οι γκρίζες στέγες των σπιτιών
φωτίζονται νοσταλγικά
από τον ήλιο του χειμώνα
ακόμα βουτηγμένες στη βροχή
όπως το μακρινό βουνό
υψώνεται και αιωρείται πάνω στη θάλασσα
σχεδόν αγγίζει την ακτή
μέσα στη διαφάνεια του πρωινού αέρα
όπως τα μάτια της γάτας
ανθίζουν με μικρές φωτιές τη νύχτα
έτσι και το χαμόγελό σου μπουμπουκιάζει
ανάμεσα στους τοίχους και την άσφαλτο
είσαι ένα φύλλο πράσινο
με φλέβες νοτισμένες από τη βραδινή δροσιά
μια κίνηση ανάλαφρη που ζωντανεύει τη χαρά
ένα γλυκό του κουταλιού
ένα νερό στον δίσκο της γιαγιάς
μέσα στην κάτασπρη αυλή της συνοικίας
από τη συλλογή Ελεύθερος σκοπευτής, 1982
Winter Sun, 2
As, up high, the grey roofs of the houses
still drenched with rain
are lit nostalgically
by the winter sun
as the distant mountain
rises and hangs above the sea
nearly touching the shore
in the transparency of the morning air
as the eyes of the cat
make the night bloom with small fires
so also does your smile blossom
between the walls and the asphalt road.
You are a green leaf
with veins damp from the evening dew
a subtle gesture that revives joy
a spoonful of sweet preserve
a glass of water on grandma's tray
in the gleaming neighbourhood courtyard.
translated by Savas Patsalidis and Mark Plourde,
published in The Amaranth, Bulletin No. 5 (1983)
of the Modern Greek Study Program, University
of Toronto
φωτίζονται νοσταλγικά
από τον ήλιο του χειμώνα
ακόμα βουτηγμένες στη βροχή
όπως το μακρινό βουνό
υψώνεται και αιωρείται πάνω στη θάλασσα
σχεδόν αγγίζει την ακτή
μέσα στη διαφάνεια του πρωινού αέρα
όπως τα μάτια της γάτας
ανθίζουν με μικρές φωτιές τη νύχτα
έτσι και το χαμόγελό σου μπουμπουκιάζει
ανάμεσα στους τοίχους και την άσφαλτο
είσαι ένα φύλλο πράσινο
με φλέβες νοτισμένες από τη βραδινή δροσιά
μια κίνηση ανάλαφρη που ζωντανεύει τη χαρά
ένα γλυκό του κουταλιού
ένα νερό στον δίσκο της γιαγιάς
μέσα στην κάτασπρη αυλή της συνοικίας
από τη συλλογή Ελεύθερος σκοπευτής, 1982
Winter Sun, 2
As, up high, the grey roofs of the houses
still drenched with rain
are lit nostalgically
by the winter sun
as the distant mountain
rises and hangs above the sea
nearly touching the shore
in the transparency of the morning air
as the eyes of the cat
make the night bloom with small fires
so also does your smile blossom
between the walls and the asphalt road.
You are a green leaf
with veins damp from the evening dew
a subtle gesture that revives joy
a spoonful of sweet preserve
a glass of water on grandma's tray
in the gleaming neighbourhood courtyard.
translated by Savas Patsalidis and Mark Plourde,
published in The Amaranth, Bulletin No. 5 (1983)
of the Modern Greek Study Program, University
of Toronto
Και περναω μια νοσταλγική φάση...
ΑπάντησηΔιαγραφήPoet, διάβασα το "Ο δρόμος για την Ουρανούπολη". Όλα κάτι μου θύμιζαν. Η προθυμία και η διαθεσιμότητα του Λουκά, η προσαρμοστική εξέλιξη του Φάνη, η γλυκιά συνύπαρξη Μεζέ και Μπουμπούς, η αρχική σύγχιση και μετέπειτα επιβεβαίωση της βλακείας και αυτό το "ευγενικά περιφρονητικός" προς κάποιους ανώτερους με καλύπτει απόλυτα. Το καλύτερο όμως κομμάτι για μένα ήταν η κλιμακούμενη ως προς το βαθμό ευφυίας αντιμετώπισή μας από τους γύρω(κάτω μέρος σελ.81).
Συγχαρητήρια!
Σ' ευχαριστώ, Χρωματιστή μου.
ΑπάντησηΔιαγραφήΌλα κάτι σου θύμιζαν αν και δεν είσαι Θεσσαλονικιά απ' ό,τι βλέπω. Ίσως επειδή κι εσύ ανήκεις στο ζώδιο του Σκορπιού (ας μας συγχωρήσουν οι ορθολογιστές). Ίσως, ακόμη, επειδή τα περισσότερα είναι κοινές ανθρώπινες εμπειρίες.
Το βιβλίο αυτό είναι καθαρά αυτοβιογραφικό και δεν έχει ούτε ίχνος μυθοπλασίας. Όλα τα περιστατικά έγιναν ακριβώς όπως τα περιγράφω (από τη μεταπολίτευση ως πριν από μερικά χρόνια). Με την εξαίρεση της Ανεξάρτητης Μεραρχίας που είναι ένα συγκλονιστικό ιστορικό γεγονός.
Χαίρομαι που επισημαίνεις ένα σημείο του βιβλίου που έγραψα με κέφι (και αυτοσαρκασμό). Είναι μια διέξοδος και αυτή.
Τι τρυφερό ερωτικό ποίημα! Γεμάτο ευαισθησία κι αγάπη! Την "Ουρανούπολη" την αγόρασα κι εγώ, αλλά δεν έχω βρει ακόμα το χρόνο να τη διαβάσω. `Οπως κατάλαβες περνάω μια περίοδο που κυνηγάω τον ελεύθερο χρόνο όπως ο χρυσοθήρας το χρυσάφι. Ελπίζοντας κι εγώ στη δική μου αποφυλάκιση. Φιλιά.
ΑπάντησηΔιαγραφήΚαι μάλιστα αγάπη που παρέμεινε πλατωνική, Μαρία μου.
ΑπάντησηΔιαγραφήΠιστεύω ότι το βιβλίο διαβάζεται εύκολα. Είναι και μόλις 100 σελίδες. Εσύ όμως θα βρεις τον κατάλληλο χρόνο. Εγώ απλώς κάνω δεήσεις για τη γρήγορα αποφυλάκισή σου.
Λευτεριά στους δεσμώτες της βιοποριστικής εργασίας !!!
Κι είχα ανάγκη απόψε μία αγκαλιά...
ΑπάντησηΔιαγραφήαπλόχερη όπως οι στίχοι σου...
αφράτη καθώς ένα χαμόγελο ανθισμένο.
Ποιητή της αθωότητας...
Κι "ένα νερό στον δίσκο της γιαγιάς
μέσα στην κάτασπρη αυλή της συνοικίας"...
Ύπνος γλυκός απόψε...
Το κορίτσι εκείνο το έλεγαν Σιμόνη (όπως τον έρωτα των εφηβικών μου χρόνων) και ήταν γλυκό όπως εσύ, Χαρά μου. Έμαθα αργότερα ότι παντρεύτηκε, έκανε δυο παιδιά και τώρα θα είναι γύρω στα 52-53. Το ποίημα όμως επιμένει στην αθωότητα. Κι εγώ τι να κάνω; Υπακούω στις θελήσεις του.
ΑπάντησηΔιαγραφήΝα είσαι καλά και να υπάρχει πάντα μια ζεστή αγκαλιά για σένα.
Νομίζω πως τελικά αυτό μένει, Ποιητή μου απ' ό,τι όμορφο ζούμε. Η πικρή ομορφιά της ανάμνησης..Η σχεδόν νοσταλγική. Γι' αυτό και οι στίχοι σου δεν θα μπορούσαν παρα να εκπέμπουν αυτό ακριβώς. Κι είναι η μαγεία τους. Κι όταν αυτό το στοιχείο το βλέπω στα κατά καιρους ποιήματα που διαβάζω νιώθω μια αμέριστη γαλήνη στη σκέψη πως η ομορφιά είναι αθάνατη μάλλον. Κι αυτή είναι η ελπίδα μου. Γιατί αγαπώ πολύ, Ποιητή μου. Και φοβάμαι.
ΑπάντησηΔιαγραφήΖεστή αγκαλιά σε σένα. Οι στίχοι σου έτσι κι αλλιώς είν' αγκαλιά...κι απόψε.
Η ομορφιά είναι αθάνατη και η αληθινή αγάπη μάς αποκαλύπτει τη μεγαλύτερη ομορφιά του κόσμου, Χαρά μου.
ΑπάντησηΔιαγραφήΔικαιολογημένα φοβάσαι. Γιατί η αγάπη κοστίζει ακριβά. Οι δειλοί την αρνούνται γι' αυτόν ακριβώς τον λόγο. Εμείς οι άλλοι απλώς τη χαιρόμαστε και είμαστε διατεθειμένοι να καταβάλουμε το τίμημά της όταν έρθει η ώρα. Και να ζήσουμε με τη γλυκόπικρη ανάμνησή της.